What is Translation Memory?
Translation Memory (TM) is a feature that stores previously translated segments and suggests them when you encounter similar or identical text. This helps maintain consistency across your documents and speeds up the translation process.
How It Works
When you translate text in Antinium:
- Antinium checks your translation memory for similar segments
- If a match is found, it suggests the stored translation
- You can accept, modify, or reject the suggestion
- Your final translation is saved to the memory for future use
Note: Translation Memory is optional. You can enable or disable it per document or workspace.
Enabling Translation Memory
For a Document
- Open your document
- Click the "Settings" icon in the toolbar
- Toggle "Translation Memory" to ON
- Choose whether to use workspace memory or document-specific memory
For a Workspace
- Go to Settings → Workspace Defaults
- Enable "Translation Memory" for all new documents
- This setting applies to all documents in the workspace
Match Types
Translation Memory provides different types of matches:
100% Match (Exact)
The source text is identical to a previously translated segment. This match is highlighted in green and can be applied automatically.
Fuzzy Match (80-99%)
The source text is similar but not identical. The suggested translation is shown with differences highlighted. You can edit and accept it.
Context Match
The text matches, and the surrounding context is similar. This provides higher confidence in the translation.
Managing Translation Memory
Viewing Memory
You can view all stored translations in your memory:
- Go to Settings → Translation Memory
- Browse all stored segments
- Search for specific terms or phrases
- Filter by language pair
Editing Entries
You can edit or delete translation memory entries:
- Click on any entry to edit it
- Update the source or target text
- Delete entries that are no longer accurate
- Export your memory for backup
Best Practices
- Review suggestions: Always review TM suggestions, especially fuzzy matches
- Maintain quality: Only accept high-quality translations into memory
- Update regularly: Remove outdated or incorrect entries
- Use for consistency: TM is especially useful for technical documentation and branded content
- Workspace sharing: Share TM across team members for consistent terminology
When to Use Translation Memory
Recommended For:
- Technical documentation with repeated terminology
- Product documentation with consistent features
- Branded content with specific messaging
- Legal documents with standard clauses
- Updates to existing documents
Consider Disabling For:
- Creative writing or marketing copy
- One-time documents with unique content
- When you want fresh translations every time
Exporting and Importing
You can export your translation memory for backup or sharing:
- Go to Settings → Translation Memory
- Click "Export"
- Choose format: TMX (Translation Memory eXchange) or CSV
- Download the file
To import a translation memory file:
- Go to Settings → Translation Memory
- Click "Import"
- Select your TMX or CSV file
- Choose whether to merge or replace existing entries
- Click "Import"