Overview
Following these best practices will help you get the best translation quality and make the most of Antinium's features.
Writing for Translation
Write Clearly
- Use simple, clear sentences
- Avoid idioms and cultural references that don't translate well
- Be consistent with terminology
- Use active voice when possible
Structure Your Content
- Use headings and subheadings to organize content
- Break long paragraphs into shorter ones
- Use lists for multiple items
- Keep formatting consistent
Translation Quality
Always Review
Even the best AI translations benefit from human review:
- Check for accuracy and completeness
- Verify technical terms are correct
- Ensure tone matches your brand voice
- Check formatting is preserved
- Verify proper nouns and names
Use Translation Memory
Enable translation memory for documents with repeated content:
- Maintains consistency across documents
- Speeds up translation of similar content
- Especially useful for technical documentation
- Review and update memory entries regularly
Choosing the Right Style
Select the appropriate localization style for your content:
- Formal: Business documents, legal content, official communications
- Casual: Blog posts, social media, informal content
- Marketing: Product descriptions, advertisements, promotional content
- Technical: User manuals, API docs, technical documentation
- Legal: Contracts, terms of service, legal documents
Collaboration
Use Comments Effectively
- Comment on specific text selections
- Use @mentions to notify team members
- Resolve comments when addressed
- Keep conversations focused and constructive
Set Appropriate Permissions
- Give people only the permissions they need
- Use Viewer for reviewers
- Use Editor for translators
- Reserve Admin for document owners
Organization
Use Folders
Organize documents into folders:
- Group related documents together
- Use clear, descriptive folder names
- Create folders by project, language, or department
- Share folders with appropriate team members
Naming Conventions
- Use descriptive document names
- Include version numbers if needed
- Indicate language in the name (e.g., "Product Guide - ES")
- Be consistent across your workspace
Performance Tips
- Translate in sections: For very long documents, translate section by section
- Use batch operations: Translate multiple documents at once when possible
- Review during translation: Don't wait until the end to review
- Save frequently: While auto-save is enabled, manually save important milestones
Security
- Control access: Only share documents with people who need access
- Use expiration dates: Set expiration dates on shareable links
- Review permissions: Regularly audit who has access to documents
- Protect sensitive content: Use password protection for confidential documents
- Be careful with public sharing: Only make documents public when necessary