Best Practices

Guidelines for getting the best results from Antinium

Overview

Following these best practices will help you get the best translation quality and make the most of Antinium's features.

Writing for Translation

Write Clearly

  • Use simple, clear sentences
  • Avoid idioms and cultural references that don't translate well
  • Be consistent with terminology
  • Use active voice when possible

Structure Your Content

  • Use headings and subheadings to organize content
  • Break long paragraphs into shorter ones
  • Use lists for multiple items
  • Keep formatting consistent

Translation Quality

Always Review

Even the best AI translations benefit from human review:

  • Check for accuracy and completeness
  • Verify technical terms are correct
  • Ensure tone matches your brand voice
  • Check formatting is preserved
  • Verify proper nouns and names

Use Translation Memory

Enable translation memory for documents with repeated content:

  • Maintains consistency across documents
  • Speeds up translation of similar content
  • Especially useful for technical documentation
  • Review and update memory entries regularly

Choosing the Right Style

Select the appropriate localization style for your content:

  • Formal: Business documents, legal content, official communications
  • Casual: Blog posts, social media, informal content
  • Marketing: Product descriptions, advertisements, promotional content
  • Technical: User manuals, API docs, technical documentation
  • Legal: Contracts, terms of service, legal documents

Collaboration

Use Comments Effectively

  • Comment on specific text selections
  • Use @mentions to notify team members
  • Resolve comments when addressed
  • Keep conversations focused and constructive

Set Appropriate Permissions

  • Give people only the permissions they need
  • Use Viewer for reviewers
  • Use Editor for translators
  • Reserve Admin for document owners

Organization

Use Folders

Organize documents into folders:

  • Group related documents together
  • Use clear, descriptive folder names
  • Create folders by project, language, or department
  • Share folders with appropriate team members

Naming Conventions

  • Use descriptive document names
  • Include version numbers if needed
  • Indicate language in the name (e.g., "Product Guide - ES")
  • Be consistent across your workspace

Performance Tips

  • Translate in sections: For very long documents, translate section by section
  • Use batch operations: Translate multiple documents at once when possible
  • Review during translation: Don't wait until the end to review
  • Save frequently: While auto-save is enabled, manually save important milestones

Security

  • Control access: Only share documents with people who need access
  • Use expiration dates: Set expiration dates on shareable links
  • Review permissions: Regularly audit who has access to documents
  • Protect sensitive content: Use password protection for confidential documents
  • Be careful with public sharing: Only make documents public when necessary

Related Topics