Overview
These workflow examples show how different teams use Antinium to create and translate documents efficiently.
Workflow 1: Product Documentation
Scenario: A product team needs to create user guides in English and Spanish.
- Create the English version in Antinium
- Enable translation memory for consistency
- Translate the entire document to Spanish
- Review the Spanish translation using multilingual view
- Edit any sections that need adjustment
- Share both versions with the team for review
- Export both versions as PDFs
- When updating the English version, re-translate changed sections
Tip: Use translation memory to ensure product names and features are translated consistently across all documentation.
Workflow 2: Marketing Content
Scenario: Marketing team creates blog posts and needs them in multiple languages.
- Write the blog post in English
- Use "Marketing" localization style for translation
- Translate to target languages (e.g., Spanish, French, German)
- Review each translation for brand voice and tone
- Adjust cultural references and idioms as needed
- Share with native speakers for final review
- Export and publish each language version
Workflow 3: Internal Policies
Scenario: HR team needs to translate company policies for a multilingual workforce.
- Create the policy document in the source language
- Use "Formal" or "Legal" localization style
- Translate to all required languages
- Use multilingual view to ensure consistency
- Have legal/compliance team review each translation
- Share final versions with all employees
- Store all versions in a shared workspace folder
Workflow 4: Technical Documentation
Scenario: Developer documentation needs to be available in multiple languages.
- Write technical documentation in English
- Use "Technical" localization style
- Enable translation memory for consistent terminology
- Translate code comments and documentation
- Verify code examples and technical terms are correct
- Have technical reviewers check each language version
- Export as HTML for web publishing
Workflow 5: Collaborative Translation
Scenario: Multiple team members collaborate on translating a large document.
- Create the source document
- Share the document with translation team members
- Assign different sections to different translators
- Each translator translates their assigned sections
- Use comments to ask questions and provide feedback
- Reviewer checks translations using multilingual view
- Make final edits and approve translations
- Export the final multilingual document
Workflow 6: API-Driven Automation
Scenario: Automate translation of content from a CMS or other system.
- Set up webhook endpoint to receive content
- When new content is created, call Antinium API
- Translate content to target languages via API
- Receive webhook notification when translation completes
- Fetch translated content via API
- Update your CMS with translated versions
- Publish all language versions
Tips for Each Workflow
For Product Documentation
- Use translation memory for product names
- Keep screenshots and images language-neutral when possible
- Update translations when product features change
For Marketing Content
- Adapt cultural references, not just translate
- Review with native speakers familiar with your brand
- Consider local marketing regulations
For Legal/Policy Documents
- Always have legal review translations
- Use formal style consistently
- Keep all versions synchronized